Words of Lostness... a Lover for Exile
El Morr C., "Arab scientific Publishing", 2018
Amazon website
Book Review
The mirror of nostalgia, reading in the book "Words of Lostness... a Lover for Exile", by Christo El Morr
Dr. George Maalouli
Al Noor Magazine, Issue 2, 2019
“Wounded stars / migrate inside me / bring their pain to me with poems / and hope”, as if the poems write themselves in this book, or are born from wounds if the light of love touches them. Do wounds become a window of light if the soul says it as pictures in words? The cruelty of wounds and the coldness of exile push a grieving person to search for a lost paradise. In her trembling, the wounded person returns to herself, and says as the poet: “I am searching my side for a lost sky.” If he finds in it two items of evidence, or one evidence in two faces, love and God, she discovers that “the wounds are stars/deep/deep”, they embrace him and embrace deeper.
Jalal al-Din al-Rumi says in one of his poems: "I entered my heart to see what it was like. Something there made me hear the whole world weep." However, the words in Christo El Morr's collection come from lostness, they come as tales dedicated to the innocent and all the lovers, and to God crucified among the innocent and all the lovers in every exile. He writes these words, or writes a fragrance about them, to heal his heart and "to heal the others from heartbreak". Here too we find the return from Babylon - exile is sought, for him and for them. No one is “free if others are oppressed… No one is free if others are crucified.” After this pain, there is nothing left but the departure, which is said by the poet: “I bleed stars after stars / The details of an old sadness narrow / And the impossible shrinks / We will leave ... / We are both sails as the promise of tales... / We will leave / A wound / Or two / Perhaps the sky dangles her braids." The enchanted beloved is imprisoned in a tower, or it is the sky, taking the beloved's face as a path to the hidden treasure, or she is a twin accompanying the wandering poet.
The pains are many and old. They say to the child: “Leave your wing out and write here: Our thoughts are zero, our feelings are null.” They surprised him, stifling his words, and forcibly make him swallow a poison, robbing him of every ability to say “No.” Clip his wings. If he makes wings of wax for himself to fly, he will be burned by the fires of injustice, wars and hatred, and he will fall just like Icarus. In this suffocation he says with effort: "I visit / the words / and they do not utter a path". The great pain is silent. Silence can be death, and it can be a hard labor to generate words, until you learn to say "no."
In the waters of the tyrannical flood, the stranger, the child, or the displaced becomes like Noah, but without hope: “I sent the crow soaring over the water / It was exhausted by sadness and depressed / He fell / I sent the dove / It returned and from disappointment in its claws / The echo hangs.” In the language of poetry, dreams and myths, birds and sparrows identify with ideas or appear as an image of them and of the forces of the soul. They are also here with their wings clipped, so they do not fly, but are burdened with sadness and disappointments, and they fall as angels who lost all their vitality after "the wolves of the sky stubbornly resisted her." "War has become a vertigo.../ and a death that eats the balconies" Then everyone left: "People and stone/Love and moon." Is the child a "little thing that appeared from a body"?
Like a frightened child returning to its mother, the sufferer returns to the womb. He searches for tenderness quench thirst, and for mercy that hides from the cruelty of time. The mother, even if "a miracle has not come", prepares for her son "evening songs / a place of rest". Kindness is lost in times of cruelty, and the love of many fades, and the poet calls out: “Behold, I am in a place calling for my hand / Or my brother / Or Jesus / Or something nice.” The mother or her images become the refuge: “My mother protected me / and sank / and from her fear searched her lungs/ searched for air / to give me / and for gods / to protect me... / I closed my eyes to be in her hands / Behind the eyelids of eternity.” Mother, earth, beloved, and sea water may be synonymous with the deep breath in which consciousness, after having suffered a lot, is immersed in it to find new strength, new feelings or new words, to be reborn. The music of nature, as well as the chant “rain over pebbles,” becomes a compass that points the hidden desire to its desired pole of truth.
In this walk, a mirror is necessary. A human being lacks a reflection to understand, or to try to understand, after suffering has disrupted all understanding. And he lacks someone who accompanies him in the furnace or in the well into which his human brothers threw him, or the circumstances. In the heart of the furnace is a face resembling a human, and a human being poured out on the altar of human sufferings is an icon of God: “And I resemble my face / in front of the wounds of the stranger / as God resembles himself / on the cross”... “And if I look at my ribs / I see wounds as a mirror / And the face of Jesus shines on me.” “My God is a garden of love,” and the more love intensifies, the greater the pain, says St. Silouan. Love is “a lamp of light / lit by a stab / in the veins of the sky.” And with it the poet says: “I set my wounds before the throne / And I kindled the fire of my brokenness / And your beauty was my mirror / So I became your mirror.” Great love is a cross that brings joy to all the world. The pilgrimage is permanent from the city of the ego to the city of you. no escape. So no headquarters. Alienation here takes on a mystical flavour, ascending, in the form of a permanent extension forward. “God is your love, not a residence” In God, the deer of the soul jumps from glory to glory and whispers to him: “I followed my love, it called me to you.” And in this call the soul finds itself and says, not without astonishment: “I followed my love / It called me to me.”
And the love of the two lovers may be a place of transfiguration for the two lovers, and a taste of God’s love: “Together we climb the meaning / Exile after exile / No desire sleeps in us/ No, and no pain ends.” The sun of space sets, but the sun of hearts does not set, according to Al-Hallaj. Twins multiply in the path of the seeker of meaning in the reflection of the mirror of the beloved, the mirror of the soul, and the mirror of God in the other: the wound is two wounds, the river is two banks, and the star is two stars "a star abandons the body / and a bright star remains." "This land is inhabited by bleeding / So that we are born two stars of love and even more beautiful that those two/ Indeed our love is meaning for the meaningless." And as in the Song of Songs, “God’s secret sweeps through” the skin of the two lovers, and the birds of the soul return to the ability to fly: “How I love the dove of peace / that opens as a window after window/ in my wall... / And it kindles love in our love / Or it kindles in us / The God of the morning.” A secret wedding takes place for the soul, like a grain of wheat in the belly of the earth, and flowers grow around the empty tomb.
After the experience the wound, and the experience of love, or after both, God brings to the soul a secret Passover: “God came to me deeply,” says the afflicted and the beloved, and “rose fields sprout in the vein.” For God is closer to us than our jugular vein, and His cloud shades the labor of innocent people, and for those who love, until He himself is born in them. As He is a God who hides and a God who appears. A god crucified on love and a resurrected god. It may be that the poet's poetry is "Scheherazade of the morning", who does not forget the beginning, and does not end the story.
El Morr C., "Arab scientific Publishing", 2018
Amazon website
Book Review
The mirror of nostalgia, reading in the book "Words of Lostness... a Lover for Exile", by Christo El Morr
Dr. George Maalouli
Al Noor Magazine, Issue 2, 2019
“Wounded stars / migrate inside me / bring their pain to me with poems / and hope”, as if the poems write themselves in this book, or are born from wounds if the light of love touches them. Do wounds become a window of light if the soul says it as pictures in words? The cruelty of wounds and the coldness of exile push a grieving person to search for a lost paradise. In her trembling, the wounded person returns to herself, and says as the poet: “I am searching my side for a lost sky.” If he finds in it two items of evidence, or one evidence in two faces, love and God, she discovers that “the wounds are stars/deep/deep”, they embrace him and embrace deeper.
Jalal al-Din al-Rumi says in one of his poems: "I entered my heart to see what it was like. Something there made me hear the whole world weep." However, the words in Christo El Morr's collection come from lostness, they come as tales dedicated to the innocent and all the lovers, and to God crucified among the innocent and all the lovers in every exile. He writes these words, or writes a fragrance about them, to heal his heart and "to heal the others from heartbreak". Here too we find the return from Babylon - exile is sought, for him and for them. No one is “free if others are oppressed… No one is free if others are crucified.” After this pain, there is nothing left but the departure, which is said by the poet: “I bleed stars after stars / The details of an old sadness narrow / And the impossible shrinks / We will leave ... / We are both sails as the promise of tales... / We will leave / A wound / Or two / Perhaps the sky dangles her braids." The enchanted beloved is imprisoned in a tower, or it is the sky, taking the beloved's face as a path to the hidden treasure, or she is a twin accompanying the wandering poet.
The pains are many and old. They say to the child: “Leave your wing out and write here: Our thoughts are zero, our feelings are null.” They surprised him, stifling his words, and forcibly make him swallow a poison, robbing him of every ability to say “No.” Clip his wings. If he makes wings of wax for himself to fly, he will be burned by the fires of injustice, wars and hatred, and he will fall just like Icarus. In this suffocation he says with effort: "I visit / the words / and they do not utter a path". The great pain is silent. Silence can be death, and it can be a hard labor to generate words, until you learn to say "no."
In the waters of the tyrannical flood, the stranger, the child, or the displaced becomes like Noah, but without hope: “I sent the crow soaring over the water / It was exhausted by sadness and depressed / He fell / I sent the dove / It returned and from disappointment in its claws / The echo hangs.” In the language of poetry, dreams and myths, birds and sparrows identify with ideas or appear as an image of them and of the forces of the soul. They are also here with their wings clipped, so they do not fly, but are burdened with sadness and disappointments, and they fall as angels who lost all their vitality after "the wolves of the sky stubbornly resisted her." "War has become a vertigo.../ and a death that eats the balconies" Then everyone left: "People and stone/Love and moon." Is the child a "little thing that appeared from a body"?
Like a frightened child returning to its mother, the sufferer returns to the womb. He searches for tenderness quench thirst, and for mercy that hides from the cruelty of time. The mother, even if "a miracle has not come", prepares for her son "evening songs / a place of rest". Kindness is lost in times of cruelty, and the love of many fades, and the poet calls out: “Behold, I am in a place calling for my hand / Or my brother / Or Jesus / Or something nice.” The mother or her images become the refuge: “My mother protected me / and sank / and from her fear searched her lungs/ searched for air / to give me / and for gods / to protect me... / I closed my eyes to be in her hands / Behind the eyelids of eternity.” Mother, earth, beloved, and sea water may be synonymous with the deep breath in which consciousness, after having suffered a lot, is immersed in it to find new strength, new feelings or new words, to be reborn. The music of nature, as well as the chant “rain over pebbles,” becomes a compass that points the hidden desire to its desired pole of truth.
In this walk, a mirror is necessary. A human being lacks a reflection to understand, or to try to understand, after suffering has disrupted all understanding. And he lacks someone who accompanies him in the furnace or in the well into which his human brothers threw him, or the circumstances. In the heart of the furnace is a face resembling a human, and a human being poured out on the altar of human sufferings is an icon of God: “And I resemble my face / in front of the wounds of the stranger / as God resembles himself / on the cross”... “And if I look at my ribs / I see wounds as a mirror / And the face of Jesus shines on me.” “My God is a garden of love,” and the more love intensifies, the greater the pain, says St. Silouan. Love is “a lamp of light / lit by a stab / in the veins of the sky.” And with it the poet says: “I set my wounds before the throne / And I kindled the fire of my brokenness / And your beauty was my mirror / So I became your mirror.” Great love is a cross that brings joy to all the world. The pilgrimage is permanent from the city of the ego to the city of you. no escape. So no headquarters. Alienation here takes on a mystical flavour, ascending, in the form of a permanent extension forward. “God is your love, not a residence” In God, the deer of the soul jumps from glory to glory and whispers to him: “I followed my love, it called me to you.” And in this call the soul finds itself and says, not without astonishment: “I followed my love / It called me to me.”
And the love of the two lovers may be a place of transfiguration for the two lovers, and a taste of God’s love: “Together we climb the meaning / Exile after exile / No desire sleeps in us/ No, and no pain ends.” The sun of space sets, but the sun of hearts does not set, according to Al-Hallaj. Twins multiply in the path of the seeker of meaning in the reflection of the mirror of the beloved, the mirror of the soul, and the mirror of God in the other: the wound is two wounds, the river is two banks, and the star is two stars "a star abandons the body / and a bright star remains." "This land is inhabited by bleeding / So that we are born two stars of love and even more beautiful that those two/ Indeed our love is meaning for the meaningless." And as in the Song of Songs, “God’s secret sweeps through” the skin of the two lovers, and the birds of the soul return to the ability to fly: “How I love the dove of peace / that opens as a window after window/ in my wall... / And it kindles love in our love / Or it kindles in us / The God of the morning.” A secret wedding takes place for the soul, like a grain of wheat in the belly of the earth, and flowers grow around the empty tomb.
After the experience the wound, and the experience of love, or after both, God brings to the soul a secret Passover: “God came to me deeply,” says the afflicted and the beloved, and “rose fields sprout in the vein.” For God is closer to us than our jugular vein, and His cloud shades the labor of innocent people, and for those who love, until He himself is born in them. As He is a God who hides and a God who appears. A god crucified on love and a resurrected god. It may be that the poet's poetry is "Scheherazade of the morning", who does not forget the beginning, and does not end the story.
يسوع مرآة الحنين قراءة في ديوان "كلمات للضياع حبيبة للمنفى، للشاعرخريستو المر"
مجلّة النور، عدد ٢، ٢٠١٩
د. جورج معلولي
" نجوم جريحة / تهاجر داخل داخلي / تكوكب أوجاعها بي قصائد / وتأمل "، كأن القصائد تكتب نفسها بنفسها في هذا الديوان أو تولد من الجراح إن لامسها ضوء الحب. هل تغدو الجراح نافذة من نور إن قالتها النفس صوراً في كلمات ؟ قسوة الجراح وجفاء المنفى يدفعان الإنسان المكلوم للتفتيش عن جنة ضائعة أو سماء. في هذا الإرتجاف يعود المجروح الى نفسه فيقول كما الشاعر : " أفتش خاصرتي عن سما ضائعة " فإن وجد فيها دليلان، أو دليلا في وجهين، الحب والله، يكتشف أن " الجراح نجوم / عميقة / عميقة " تعانق داخله و أعمق.
يقول جلال الدين الرومي في إحدى قصائده: "دخلت قلبي لأرى كيف هو. شيء ما هناك جعلني أسمع كل العالم يبكي": بكاء الحنين الى الموطن الأول كحنين الناي النائحة الى حقل القصب الذي أخذت منه. غير أن الكلمات في ديوان خريستو المر تأتي من الضياع حكايات مهداة للأبرياء و كل المحبين و الى الله المصلوب في الأبرياء و كل المحبين في كل منفى. يكتبها أو يكتب عنهم أريجاً ليشفى قلبه و " يشفى من الغصة / الآخرون ". هنا أيضا الرجوع من بابل - المنفى هو المبتغى، له و لهم. فلا أحد "حراً إن قمع الآخرون ... لا أحد حراً إن صلب الآخرون". بعد هذا الألم لا يبقى إلا الرحيل القائل بقلم الشاعر: " إني أنزف نجوما وراء نجوم / تضيق تفاصيل حزن قديم / و ينكمش المستحيل / سنرحل .../ كلانا شراع كوعد الحكايات .../ سنرحل / جرحاً / أو اثنين / علّ السماء تدلّي جدائلها ". الحبيبة المسحورة مسجونة في برج ما أو هي السماء تتخذ وجه الحبيبة طريقاً الى الكنز الدفين أو توأماً مرافقاً للشاعر الهائم.
الآلام عديدة وقديمة تقول للطفل : "أترك جناحك خارجاً و اكتب هنا: أفكارنا صفرٌ، مشاعرنا صفرٌ". تباغته فتخنق كلماته و تجرّعه السمّ قسراً سارقة منه كل قدرة على قول " لا". تقصّ له أجنحته. فإن صنع له أجنحة من شمع ليطير تحرقه نيران الظلم و الحروب و الأحقاد فيسقط كما سقط إيكار. في هذا الإختناق يقول بجهد: " أدور / على الكلمات / فلا تتفوه طريقا". الألم الكبير صامت. يمكن للصمت أن يكون موتاً ويمكن أن يكون مخاضاً عسيراً لتولد الكلمات، حتى تتعلّم من جديد أن تقول " لا". في مياه الطوفان الطاغية يغدو الغريب أو الطفل أو المهجّر مثل نوح ولكن من غير أمل: " بعثت الغراب يحلّق فوق الماء / فأنهكه الحزن واكتأبا / فهوى / بعثت الحمامة / فعادت ومن خيبة في مخالبها / يتدلى الصدى". تتماهى الطيور و العصافير في لغة الشعر والأحلام و الأساطير مع الأفكار أو تبدو صورة عنها و عن قوى النفس. هي أيضا هنا مقصوصة الأجنحة فلا تطير إلا مثقلة بالحزن و الخيبات فتهوي كملائكة فقدت كل حيويتها بعد أن " عاندتها ذئاب السماء". " الحرب صارت دواراً .../ وموتاً يأكل الشرفات" فغادر الكل: " الناس و الحجر / الحب و القمر". هل الطفل " شيء صغير / قليل بدا من جسد "؟
كطفل خائف يعود الى أمه، يعود المتألم الى الرحم. يفتش فيه عن حنان يروي و عن رحمة تستر من قسوة الزمن. فالأم، و إن "لم تأت أعجوبة"، تحضّر لولدها " أغنيات المساء / مكان ارتياح ". اللطف يُفتقد في أزمنة القسوة فتفتر محبة كثيرين و ينادي الشاعر : " ها أنا في مكان أنادي يدي / أو أخي / أو يسوعك / أو أي شيء لطيف". تصبح الأم أو صورها هي الملجأ : " أمي حمتني / و غاصت / ومن خوفها فتشت صدرها / بحثت عن هواء / لتعطيني / و عن آلهات / لتحميني ... / فأغمضت عيني كي أنتهي في يديها / وراء جفون الأبد ". قد تكون الأم والأرض و الحبيبة ومياه البحر مرادفات للّجة النفس العميقة التي يغطس فيها الوعي، بعد أن قاسى كثيرا، ليجد فيها قوة جديدة أو مشاعر جديدة أو كلمات جديدة، ليولد من جديد. وتصبح موسيقى الطبيعة، كما أنشودة " الأمطار فوق الحصى "، بوصلة تدلّ الرغبة الدفينة الى قطبها المشتهى بالحقيقة.
في هذه المسيرة لا بد من مرآة. يعوز الإنسان انعكاس ما ليفهم أو ليحاول أن يفهم بعد أن عطّلت المعاناة كل فهم. ويعوزه من يرافقه في الأتون أو في البئر التي رماها فيها إخوته البشر أو الظروف. في قلب الأتون وجه يشبه الإنسان والإنسان المنسكب على مذبح أوجاع البشر أيقونة لله: " وإني أشابه وجهي / أمام جراح الغريب / كما الله يشبه ذاته / فوق الصليب"... " وإذا نظرت ضلوعي / رأيت جراحاً كمرآة / ووجه يسوع يضيء عليّ ". " إلهي حديقة حبّ" ، و كلما تكثّف الحب عظم الألم كما يقول القديس سلوان. فالحب " مصباح نور / تضيئه طعنة / في عروق السماء". وبه يقول الشاعر: " نصبت جراحي أمام العرش / وأشعلت نار انكساري / وكان جمالكَ مرآتي/ فصرت أنا لك مرآة". المحبة الكبيرة صليب يأتي به الفرح لكل العالم. الحجّ دائم من مدينة الأنا الى مدينة الأنت. لا مفرّ. لذلك لا مقرّ. تتخذ الغربة هنا نكهة صوفية، تصاعدية، شكل امتداد دائم الى الأمام. " الله عشقك لا مقرّ " ففي الله تقفز أيائل النفس من مجد الى مجد وتهمس له: "تتبعت حبي، دعاني إليك". و في هذه الدعوة تجد النفس ذاتها فتقول، ليس من دون دهش: " تتبعت حبي / دعاني اليّ".
وقد يكون عشق الحبيبين مكان تجلّ للحبيبن و تذوّق لمحبة الله: " معا نتسلّق المعنى / منفى إثر منفى / لا ينام لنا اشتهاء / لا و لا وجع لنا يفنى". فشمس الفضاء تغيب ولكن شمس القلوب لا تغيب حسب قول الحلاج. تتكاثر التوائم في مسيرة الباحث عن المعنى في انعكاس مرآة الحبيب و مرآة النفس و مرآة الله في الآخر: فالجرح جرحان، والنهر ضفتان، و النجم نجمان : " نجم يهجر الجسم / ونجم شارقا يبقى". " هذي الأرض يسكنها نزيف / لنولد نجمتي حب و أجمل / فحقا حبنا معنى للامعنى". وكما في نشيد الأناشيد " يجتاح سر الله" بشرة الحبيبن و يعود الى طيور النفس قدرة التحليق: " كم أحب حمام السلام / الذي يتفتح نافذة نافذة / في جداري .../ ويشعل في حبنا حبا / أو هو يشعل فينا / إله الصباح". يتم للنفس عرسٌ سري كحبة الحنطة في بطن الأرض وتنبت الأزاهير حول القبر الفارغ.
بعد خبرة الجرح و خبرة الحب أو فيهما، يأتي اللهُ النفسَ فصحا سرّيا: " جاءني الله عميقا "، يقول المتألم و الحبيب، و تنبت " حقول الورد في الوريد". فالله أقرب إلينا من حبل الوريد. وتظلل غمامته مخاض البشر الأبرياء، المحبين ليولد هو نفسه فيهم. فهو إله يختبئ وإله يتجلى. إله مصلوب على الحب و إله قائم. وقد يكون شعر الشاعر " شهرزاد الصباح " الذي لا ينسى البداية ولا ينهي الحكاية.
مجلّة النور، عدد ٢، ٢٠١٩
د. جورج معلولي
" نجوم جريحة / تهاجر داخل داخلي / تكوكب أوجاعها بي قصائد / وتأمل "، كأن القصائد تكتب نفسها بنفسها في هذا الديوان أو تولد من الجراح إن لامسها ضوء الحب. هل تغدو الجراح نافذة من نور إن قالتها النفس صوراً في كلمات ؟ قسوة الجراح وجفاء المنفى يدفعان الإنسان المكلوم للتفتيش عن جنة ضائعة أو سماء. في هذا الإرتجاف يعود المجروح الى نفسه فيقول كما الشاعر : " أفتش خاصرتي عن سما ضائعة " فإن وجد فيها دليلان، أو دليلا في وجهين، الحب والله، يكتشف أن " الجراح نجوم / عميقة / عميقة " تعانق داخله و أعمق.
يقول جلال الدين الرومي في إحدى قصائده: "دخلت قلبي لأرى كيف هو. شيء ما هناك جعلني أسمع كل العالم يبكي": بكاء الحنين الى الموطن الأول كحنين الناي النائحة الى حقل القصب الذي أخذت منه. غير أن الكلمات في ديوان خريستو المر تأتي من الضياع حكايات مهداة للأبرياء و كل المحبين و الى الله المصلوب في الأبرياء و كل المحبين في كل منفى. يكتبها أو يكتب عنهم أريجاً ليشفى قلبه و " يشفى من الغصة / الآخرون ". هنا أيضا الرجوع من بابل - المنفى هو المبتغى، له و لهم. فلا أحد "حراً إن قمع الآخرون ... لا أحد حراً إن صلب الآخرون". بعد هذا الألم لا يبقى إلا الرحيل القائل بقلم الشاعر: " إني أنزف نجوما وراء نجوم / تضيق تفاصيل حزن قديم / و ينكمش المستحيل / سنرحل .../ كلانا شراع كوعد الحكايات .../ سنرحل / جرحاً / أو اثنين / علّ السماء تدلّي جدائلها ". الحبيبة المسحورة مسجونة في برج ما أو هي السماء تتخذ وجه الحبيبة طريقاً الى الكنز الدفين أو توأماً مرافقاً للشاعر الهائم.
الآلام عديدة وقديمة تقول للطفل : "أترك جناحك خارجاً و اكتب هنا: أفكارنا صفرٌ، مشاعرنا صفرٌ". تباغته فتخنق كلماته و تجرّعه السمّ قسراً سارقة منه كل قدرة على قول " لا". تقصّ له أجنحته. فإن صنع له أجنحة من شمع ليطير تحرقه نيران الظلم و الحروب و الأحقاد فيسقط كما سقط إيكار. في هذا الإختناق يقول بجهد: " أدور / على الكلمات / فلا تتفوه طريقا". الألم الكبير صامت. يمكن للصمت أن يكون موتاً ويمكن أن يكون مخاضاً عسيراً لتولد الكلمات، حتى تتعلّم من جديد أن تقول " لا". في مياه الطوفان الطاغية يغدو الغريب أو الطفل أو المهجّر مثل نوح ولكن من غير أمل: " بعثت الغراب يحلّق فوق الماء / فأنهكه الحزن واكتأبا / فهوى / بعثت الحمامة / فعادت ومن خيبة في مخالبها / يتدلى الصدى". تتماهى الطيور و العصافير في لغة الشعر والأحلام و الأساطير مع الأفكار أو تبدو صورة عنها و عن قوى النفس. هي أيضا هنا مقصوصة الأجنحة فلا تطير إلا مثقلة بالحزن و الخيبات فتهوي كملائكة فقدت كل حيويتها بعد أن " عاندتها ذئاب السماء". " الحرب صارت دواراً .../ وموتاً يأكل الشرفات" فغادر الكل: " الناس و الحجر / الحب و القمر". هل الطفل " شيء صغير / قليل بدا من جسد "؟
كطفل خائف يعود الى أمه، يعود المتألم الى الرحم. يفتش فيه عن حنان يروي و عن رحمة تستر من قسوة الزمن. فالأم، و إن "لم تأت أعجوبة"، تحضّر لولدها " أغنيات المساء / مكان ارتياح ". اللطف يُفتقد في أزمنة القسوة فتفتر محبة كثيرين و ينادي الشاعر : " ها أنا في مكان أنادي يدي / أو أخي / أو يسوعك / أو أي شيء لطيف". تصبح الأم أو صورها هي الملجأ : " أمي حمتني / و غاصت / ومن خوفها فتشت صدرها / بحثت عن هواء / لتعطيني / و عن آلهات / لتحميني ... / فأغمضت عيني كي أنتهي في يديها / وراء جفون الأبد ". قد تكون الأم والأرض و الحبيبة ومياه البحر مرادفات للّجة النفس العميقة التي يغطس فيها الوعي، بعد أن قاسى كثيرا، ليجد فيها قوة جديدة أو مشاعر جديدة أو كلمات جديدة، ليولد من جديد. وتصبح موسيقى الطبيعة، كما أنشودة " الأمطار فوق الحصى "، بوصلة تدلّ الرغبة الدفينة الى قطبها المشتهى بالحقيقة.
في هذه المسيرة لا بد من مرآة. يعوز الإنسان انعكاس ما ليفهم أو ليحاول أن يفهم بعد أن عطّلت المعاناة كل فهم. ويعوزه من يرافقه في الأتون أو في البئر التي رماها فيها إخوته البشر أو الظروف. في قلب الأتون وجه يشبه الإنسان والإنسان المنسكب على مذبح أوجاع البشر أيقونة لله: " وإني أشابه وجهي / أمام جراح الغريب / كما الله يشبه ذاته / فوق الصليب"... " وإذا نظرت ضلوعي / رأيت جراحاً كمرآة / ووجه يسوع يضيء عليّ ". " إلهي حديقة حبّ" ، و كلما تكثّف الحب عظم الألم كما يقول القديس سلوان. فالحب " مصباح نور / تضيئه طعنة / في عروق السماء". وبه يقول الشاعر: " نصبت جراحي أمام العرش / وأشعلت نار انكساري / وكان جمالكَ مرآتي/ فصرت أنا لك مرآة". المحبة الكبيرة صليب يأتي به الفرح لكل العالم. الحجّ دائم من مدينة الأنا الى مدينة الأنت. لا مفرّ. لذلك لا مقرّ. تتخذ الغربة هنا نكهة صوفية، تصاعدية، شكل امتداد دائم الى الأمام. " الله عشقك لا مقرّ " ففي الله تقفز أيائل النفس من مجد الى مجد وتهمس له: "تتبعت حبي، دعاني إليك". و في هذه الدعوة تجد النفس ذاتها فتقول، ليس من دون دهش: " تتبعت حبي / دعاني اليّ".
وقد يكون عشق الحبيبين مكان تجلّ للحبيبن و تذوّق لمحبة الله: " معا نتسلّق المعنى / منفى إثر منفى / لا ينام لنا اشتهاء / لا و لا وجع لنا يفنى". فشمس الفضاء تغيب ولكن شمس القلوب لا تغيب حسب قول الحلاج. تتكاثر التوائم في مسيرة الباحث عن المعنى في انعكاس مرآة الحبيب و مرآة النفس و مرآة الله في الآخر: فالجرح جرحان، والنهر ضفتان، و النجم نجمان : " نجم يهجر الجسم / ونجم شارقا يبقى". " هذي الأرض يسكنها نزيف / لنولد نجمتي حب و أجمل / فحقا حبنا معنى للامعنى". وكما في نشيد الأناشيد " يجتاح سر الله" بشرة الحبيبن و يعود الى طيور النفس قدرة التحليق: " كم أحب حمام السلام / الذي يتفتح نافذة نافذة / في جداري .../ ويشعل في حبنا حبا / أو هو يشعل فينا / إله الصباح". يتم للنفس عرسٌ سري كحبة الحنطة في بطن الأرض وتنبت الأزاهير حول القبر الفارغ.
بعد خبرة الجرح و خبرة الحب أو فيهما، يأتي اللهُ النفسَ فصحا سرّيا: " جاءني الله عميقا "، يقول المتألم و الحبيب، و تنبت " حقول الورد في الوريد". فالله أقرب إلينا من حبل الوريد. وتظلل غمامته مخاض البشر الأبرياء، المحبين ليولد هو نفسه فيهم. فهو إله يختبئ وإله يتجلى. إله مصلوب على الحب و إله قائم. وقد يكون شعر الشاعر " شهرزاد الصباح " الذي لا ينسى البداية ولا ينهي الحكاية.